Do translations of foreign works have copyrights?
Do translations of foreign works have copyrights? Translation means converting a work from one language into another. Translation rights belong to the copyright owner. The copyright owner may license others to use it and receive remuneration in accordance with the agreement or the relevant provisions of the Copyright Law. Therefore, when translating an existing work, the translator should first obtain permission from the copyright holder of the original work and pay him a reasonable remuneration. If the translated work is a derivative work, the translator must obtain permission not only from the copyright owner of the derivative work, but also from the copyright owner of the original work.
In addition, the translator should also name the original author and the title of the work in the translated work; however, if the parties agree otherwise or it is impossible to specify due to the characteristics of the way the work is used, except.
According to the relevant provisions of the Copyright Law, in the following situations, translation of other people's works can be done without the copyright owner's permission and without payment of remuneration, but the author's name must be specified. , the title of the work, and shall not infringe other rights enjoyed by the copyright holder in accordance with this law:
(1) Translate published works for school classroom teaching or scientific research, For use by teaching or scientific research personnel, but shall not be published or distributed;
(2) State agencies use published works within a reasonable scope for the purpose of performing official duties;
(3) Translate works written in the Chinese language that have been published by Chinese citizens, legal persons or other organizations into ethnic minority languages for domestic publication and distribution;
(4) Convert published works into Braille for publication.Copyright ownership of translated works
Article 12 of my country’s Copyright Law stipulates: “Adaptation , The copyright of works resulting from the translation, annotation, and arrangement of existing works is enjoyed by the person who adapts, translates, annotates, and arranges them. However, when exercising the copyright,Do not infringe the copyright of the original work. "It can be seen that the copyright of a work produced by translating an existing work is enjoyed by the translator. When the translator exercises the copyright of the translated work, he shall not infringe the copyright of the original work. Translation must obtain the consent of the author and re-author it. Create, publish and sell. To obtain the author's consent, it is best to obtain written authorization to prevent unnecessary trouble in the future. For authors who do not have public contact information, you can contact the website and publisher where they published their works.
For works produced by adapting, translating, annotating, and organizing existing works, the copyright belongs to the person who adapts, translates, annotates, and organizes them. However, when exercising the copyright, the original work must not be infringed. Copyright. Foreign translations have copyright. If your situation is more complex, the Legal Savior Network also provides online lawyer consultation services, and you are welcome to seek legal consultation.